Bố nào đặt ra câu hỏi thế này, chắc là phải liều lĩnh lắm, hoặc giả đã tương đủ vài chai cuốc lủi made in Việt Nam rồi mới dám cứng cựa tếu táo. Nước ta là một quốc gia trù (mật) phú tài nguyên thiên nhiên, khí hậu, con người hiền hòa vv... Nhưng mà, ngài hiệp sĩ nổi danh xứ sở sương mù chắc chắn sẽ chả đời nào về đây bán sách bên vỉa hè, vốn chủ yếu là sách không có bản quyền, mà nói huỵch toẹt cho nó vuông là sách lậu, kiếm tiền tỉ đâu. Làm một tay Tây ba lô hay tay Tây túi xách càng cua chắc cũng chả sung sướng là bao khi lặn lội giữa sương mù Hà Nội, á nhầm, khói bụi thủ đô.
Vậy thì dọn vườn cái nỗi gì? Xin thưa, với tiền đề từ bây giờ cho đến khi ông Ferguson về với các bậc tiền bối, chắc chắn ông sẽ không (có điều kiện) tiêu Việt Nam đồng, chuyện xin đừng để ông ngộ nhận về số tiền khổng lồ mình kiếm được với cuốn sách mới in sau khi đổi sang ngoại tệ là rất đáng ngâm cứu.
Tiêu đề của bài báo "Alex Ferguson bán sách 7 ngày thu về 47 tỷ đồng" thật là một cách mần thông minh, khéo léo quá đỗi để người đọc bị hút về phía nguồn tin. Con số 47 tỉ đồng so với tâm thức tiên nghiệm của người Việt Nam thì quả là quá khổng lồ, nhất là từ việc bán sách vốn xưa nay và sau này chả có.
Nhưng mà còn nhiều hơn thế trong bài báo. Chẳng hạn, có lẽ từ "được" là dư thừa trong trường hợp câu mở đầu bài viết:"“My Autobiography” của Sir Alex Ferguson là cuốn sách không thuộc thể loại tiểu thuyết được bán chạy nhất tại Vương quốc Anh kể từ năm 1998". Ngoài ra ở đoạn đầu, đề nghị tác giả ghi chữ hoa tên cuốn sách "Nấu ăn", hay "Cuốn sách nấu ăn", hay cuốn sách nấu ăn có tên là ABC, XYZ.
Ở đoạn cuối, tác giả đã ngầm lí giải vì sao mình chọn con số 47 tỉ đồng chứ không phải 1.4 triệu bảng. Thực tình, tác giả cũng có lí do của mình, khi anh (hoặc chị ấy) có thể khẳng định, tin tức cần được việt hóa cho phù hợp với người đọc. Vả lại, con số 1.4 triệu bảng đúng là mơ ước với mọi công dân đang sinh sống trên toàn cầu lúc này, chứ không chỉ có người Việt Nam. Chỉ đáng tiếc, cách dùng "cùng kỳ" trong câu "Cựu HLV CLB Manchester United như vậy đã “đút túi” 1,4 triệu bảng (tương đương 47 tỷ đồng), chiếm 38% doanh số bán sách của cả Anh quốc trong cùng kỳ." có vẻ chưa ổn. "Cùng kỳ" theo tôi biết vốn chỉ dùng cho tháng, hoặc quý, nửa năm, vài năm cụ thể, dài dài một chút. Trong "Sổ tay từ Hán Việt cho người mới bắt đầu học" của Lại Cao Nguyên và Phan Văn Các trang 139 có chú thích tiếng "kì", nghĩa số 7 là "thời hạn, chu kì. định kì, học kì". VD: kì thi, xuân thu nhị kì, học kì.
Bài này ban đầu có tiêu đề là "Alex Ferguson sẽ về vỉa hè Việt Nam bán sách", hồi sau, trước khi đi đến kết quả cuối cùng hiện hành, định đặt là "Alex Ferguson sẽ về bán sách vỉa hè ở Việt Nam?
Nguồn.
No comments:
Post a Comment